Five Rules

What would Orwell say of theological writing?
According to Mark Hornes, this is a good start:

A few guesses:
Never use a Latin term when there is a perfectly good vernacular word or phrase available.
Never say ordo salutis when you can say “order of salvation.”
Whenever possible discard specialized vocabulary when everyday words will suffice.
I think Trinity would survive this rule, but not much else.
Never use a common Biblical word as if it were a special theological term.
Claiming justification is not vindication, for example, when they are synonymous outside inbred linguistic secret societies.
As much as possible use synonyms for words that have become “religious.”
Call Jesus “deliverer” or “rescuer” rather than savior, “liberator” rather than redeemer.
Use straightforward sentences that are easy to understand.
Like when John Frame finally translated Cornelius Van Til into English.
Never substitute a tautology for a statement with content.
Say, “Only those are saved whom God choses to be saved and all are saved of those whom God choses to be saved.” But don’t say, “Only the elect experience saving benefits.”

Any thougts?

  • http://postmodernredneck.blogspot.com Phil Hawkins

    A little more detailed, but it reminds me of C.S. Lewis’ remark, I think in a message printed in “The Weigh of Glory”, that the ability to translate theological terms into ordinary language should be a requirement for graduation from seminary.

  • http://www.spiritualtramp.com Scott

    You’d think it would be wouldn’t you? Welcome to the blog Phil!